UERJ 2005 – Questão 5

Linguagens / Português / Língua e Funções / Interpretação de texto
Olhos de Ressaca
Enfim, chegou a hora da encomendação e da partida. Sancha quis despedir-se do marido1, e o desespero daquele lance consternou a todos. Muitos homens choravam também, as mulheres todas2. Só Capitu, amparando a viúva, parecia vencer-se a si mesma. Consolava a outra, queria arrancá-la dali3. A confusão era geral. No meio dela, Capitu olhou alguns instantes para o
cadáver4 tão fixa, tão apaixonadamente fixa5, que não admira lhe saltassem algumas lágrimas poucas e caladas6.
As minhas cessaram logo7. Fiquei a ver as dela; Capitu enxugou-as depressa, olhando a furto para a gente que estava na sala8. Redobrou de carícias para a amiga, e quis levá-la9; mas o cadáver parece que a retinha também. Momento houve em que os olhos de Capitu fitaram o defunto10, quais os da viúva, sem o pranto nem palavras desta11, mas grandes e abertos, como a vaga do mar lá fora, como se quisesse tragar também o nadador da manhã12.
 
(ASSIS, Machado de. Dom Casmurro.
Capítulo 123. São Paulo: Martin Claret, 2004.)
O personagem-narrador do romance Dom Casmurro encontra-se, no capítulo transcrito, angustiado pela dúvida: o possível adultério de sua esposa, Capitu, com seu melhor amigo, cujo velório ora se narra.
O título “Olhos de Ressaca” pode ser justificado pela seguinte passagem:
a) “Capitu olhou alguns instantes para o cadáver” (ref.4)
b) “olhando a furto para a gente que estava na sala.” (ref.8)
c) “Redobrou de carícias para a amiga, e quis levá-la;” (ref.9)
d) “como se quisesse tragar também o nadador da manhã. “ (ref.12)

Veja outras questões semelhantes:

Base dudow 2000 – Questão 16
Leia os versos: ...
ENEM 2ºAplicação - Linguagens e Humanas 2017 – Questão 22
A madrasta retalhava um tomate em fatias, assim finas, capaz de envenenar a todos. Era possível entrever o arroz branco do outro lado do tomate, tamanha a sua transparência. Com a saudade evaporando pelos olhos, eu insistia em justificar a economia...
UNESP 2013 – Questão 2
Millôr Fernandes emprega com conotação irônica o termo inglês society, para referir-se a a) pessoas dedicadas ao desenvolvimento da sociedade. b) pessoas que fazem caridade apenas para aparecer nos jornais. c) sociedades de atores de teatro, cinema e televisão. d) norte-americanos ou ingleses muito importantes, residentes no país. e) indivíduos presunçosos da chamada alta sociedade.
ENEM 2002 – Questão 7
Érico Veríssimo relata, em suas memórias, um episódio da adolescência que teve influência significativa em sua carreira de escritor. ...
UERJ 2012 – Questão 16
The fragments below share the question “What’s in a name?”: What’s in a name? The trouble with lingo (title) So, what’s in a name? (ref.1) What’s in a name? That which we call a rose By any other name Would smell as sweet WILLIAM SHAKESPEARE The author of the text uses a resource that consists of borrowing from another text, published beforehand. This resource is called: a) synonymy b) repetition c) intertextuality d) exemplification