UNESP (julho) 2009 – Questão 77

Linguagens / Inglês / Vocabulary / Specific Vocabulary from the English Language
The Revivals of the fittest
Jeremy McCarter
 
One compensation of New York City life is that even the unpleasant parts come wrapped in legend. Your commute to Brooklyn might be a drag, but hey, Walt Whitman did it before you, and immortalized it in a poem. For generations, no art form has done more to make the city a place of fables than the Broadway musical. From Rodgers and Hart´s “Manhattan” in 1925 to “Christopher Street” in “Wonderful Town” to “Another Hundred People” in “Company”, songwriters haven´t just reflected their madcap city – they´ve helped to define it.
Now, just when New Yorkers are in the midst of a spiritual flogging – upstaged by Obama´s Washington, humbled by Wall Street´s collapse, perplexed by real estate prices that are almost reasonable – the two greatest New York musicals have returned. If staged well, “West Side Story”, with its native-born and Puerto Rican gang warfare, distills the violence, frustrated dreams and tragic undertow of this immigrant town. And “Guys and Dolls”, with its hustlers and zealous (though badly outnumbered) religious believers, captures the ingenuity of New York´s street poetry, the hard-edged sense of humor that is constantly demanded of people forced to navigate these sidewalks every day. Both of the revivals take liberties with the material, in hopes of speaking more directly to our vexed moment. Each tells a very different story about the way we live in the nation´s artistic capital now.
The chief novelty of the revival of “West Side Story” directed by Arthur Laurents, the show´s 91-year old librettist, is that considerable chuncks of the sad tale of Tony and Maria are now spoken and sung in Spanish. When this happens the first time, in a scene between Maria (Josefina Scaglione) and Anita (Karen Olivo, who just became a great big star), your eyes flick instinctively to the proscenium arch for a translation to appear. It doesn´t. This prompts two thoughts in quick succession: (1) Hey, you have to know Spanish to understand what they´re saying. (2) Wait – why don´t I know Spanish?
(Newsweek, March 30, 2009)
"Now, just when New Yorkers are in the midst of a spiritual flogging – upstaged by Obama´s Washington, humbled by Wall Street´s collapse, perplexed by real estate prices... "
As palavras "upstaged", "humbled" e "perplexed" referem-se a
a) real estate prices.
b) spiritual flogging.
c) Obama.
d) Wall Street.
e) New Yorkers.
Esta questão recebeu 8 comentários

Veja outras questões semelhantes:

UNESP 2009 – Questão 84
De acordo com os dois textos, é possível afirmar que: ...
UNESP 2010 – Questão 46
Observe os mapas. ...
UNICAMP 2020 – Questão 10
Antibiotic resistance is possible because bacteria are able to exchange genetic material through a process known as bacterial conjugation. In one experiment, resistance to tetracycline (a commonly used antibiotic) was studied in Escherichia coli by...
UNESP 2009 – Questão 80
Indique a alternativa em que os termos denotam, respectivamente, o mesmo significado dos sublinhados na sentença: The Amazon is still largely intact, but the future hinges on decisions being made now. a) already ... depends on b) almost ... looks at c) mostly ... depends on d) completely ... points to e) totally ... describes
UFABC 2006 - 2007 – Questão 63
Em "People can drink far more water than necessary putting them at risk of intoxication, which can be fatal", a palavra which substitui o termo: a) fatal b) necessary c) intoxication d) people e) water