UFSCar - Por e Ing 2005 – Questão 5

Linguagens / Português EF
A Unidade Ortográfica
Velhíssima questão a da unidade ortográfica do português usado no Brasil e em Portugal. Que a prosódia seja diferente, é natural. Num país imenso como o nosso, há diversas formas de pronunciar as palavras, e o próprio vocabulário admite expressões regionais — o mesmo acontecendo com todas as línguas do mundo.
O diabo é a grafia, sobre a qual os portugueses não abrem mão de escrever “director”, por exemplo. Não é o mesmo caso de “facto” e “fato”, que têm significações diferentes e, com boa vontade, podemos compreender a insistência dos portugueses em se referir à roupa e ao acontecimento.
Arnaldo Niskier, quando presidente da Academia Brasileira de Letras, conseguiu acordo com a Academia de Ciências de Lisboa, assinaram-se tratados com a aprovação dos governos do Brasil e de Portugal. O acordo previa o consenso de todos os países lusófonos. Na época, somente os dois principais interessados estavam em condições de obter um projeto comum - mais tarde, Cabo Verde também toparia.
Numa das últimas sessões da ABL, Sérgio Paulo Rouanet, Alberto da Costa e Silva e Evanildo Bechara trouxeram o problema ao plenário — um dos temas recorrentes da instituição é a feitura definitiva do vocabulário a ser adotado por todos os países de expressão portuguesa. (...)
Cristão-novo nesta questão, acredito que não será para os meus dias a solução para a nossa unidade ortográfica.
(Carlos Heitor Cony. Folha de S.Paulo, 10.08.2004.)
Assinale a alternativa que, no texto, apresenta a palavra ou expressão em itálico em uso figurado:
a) Não é o mesmo caso de “facto” e “fato”, que têm significações diferentes ( … )
b) ( … ) com boa vontade, podemos compreender a insistência dos portugueses ( … )
c) ( … ) um dos temas recorrentes da instituição é a feitura definitiva do vocabulário ( … )
d) Cristão-novo nesta questão ( … )
e) Num país imenso como o nosso ( … )

Veja outras questões semelhantes:

UFSCar - Por e Ing 2006 – Questão 7
A frase — Quer o senhor vender-mos? — poderia ser reescrita, segundo uma perspectiva contemporânea e coloquial, da seguinte maneira: a) O senhor quer me vender esses libertos? b) O senhor quer-me os vender? c) O senhor quer me vender-lhes? d) O senhor mos quer vender os libertos? e) Quer o senhor me os vender?
UFSCar - Por e Ing 2008 – Questão 6
A alternativa que sintetiza mais adequadamente o conteúdo do texto de Cecília Meireles é: a) Quase sempre, água mole em pedra dura tanto bate até que fura. b) Os olhos somente veem aquilo para que nossa mente está preparada. c) Ceda à tentação; pode ser que ela não se apresente novamente. d) Aquilo que os nossos olhos não veem o nosso coração não sente. e) Quem é inteligente não se aborrece em nenhuma circunstância.
Base dudow 2000 – Questão 45
Considere o seguinte período: “Um alimento em pó incolor [...] poderá ser modificado para ter o sabor que se deseje.” Para manter a correspondência temporal no período, a forma verbal deseje deverá ser substituída por: a) desejasse b) desejar c) desejará d) desejaria e) desejou
Base dudow 2000 – Questão 63
Há, na língua portuguesa, palavras que apresentam certa semelhança na escrita ou na pronúncia, mas são diferentes no significado. São as chamadas parônimas. É o caso de mandato e mandado. Assinale a alternativa em que a palavra destacada se...
ENEM 1ºAplicação - Linguagens e Humanas 2018 – Questão 43
Disponível em: www.facebook.comlminsaude. ...