ENEM Espanhol 2017 – Questão 5

Linguagens / Espanhol / Interpretação de texto / Diversidade cultural
El eclipse
Cuando Fray Bariolomé Arrazoia se sintió perdido aceptó que ya nada podría salvado. La selva poderosa de Guatemala lo había apresado, implacable y definitiva. Ante su ignorancia topográfica se sentó con tranquilidad a esperar la muerte. Al despertar se encontro rodeado por un grupo de indígenas de rostro impasible que se disponía a sacrificado ante un altar, un altar que a Bartolomé le pareció como el lecho en que descansaria, al fin. de sus temores, de su destino, de sí mismo. Tres años en el país le habían conferido un mediano domínio de las lenguas nativas. Intentó algo. Dijo algunas palabras que fueron comprendidas Entonces floreció en él una idea que tuvo por digna de su talento y de su cultura universal y de su arduo conocimiento de Aristóteles. Recordó que para ese día se esperaba un eclipse total de sol. Y dispuso, en lo más íntimo, valerse de aquel conocimiento para enganar a sus opresores y salvar la vida. — Si me matais - les dijo — puedo hacer que el sol se oscurezca en su altura. Los indígenas lo miraron fijamente y Bariolomé sorprendió la incredulidad en sus ojos. Vio que se produjo un pequeno consejo, y espero confiado, no sin cierio desdén. Dos horas después el corazón de Fray Bariolomé Arrazoia chorreaba su sangre vehemente sobre la piedra de los sacrifícios (brilllante bajo la opaca luz de un sol eclipsado), mientras uno de los indígenas recitaba sin ninguna infiexión de voz, sin prisa, una por una las infinitas fechas en que se producirían eclipses solares y lunares, que los astrónomos de la comunidad maya habian previsto y anotado en sus códices sin la valiosa ayuda de Aristóteles.
MONTERROSO, A. obras completas y otros cuentos.
Bogotá:Norma,1994 (adaptado)

 
No texto, confrontam-se duas visões de mundo: a da cultura ocidental, representada por Frei Bartolomé Arrazola, e a da mítica pré-hispânica, representada pela comunidade indígena maia. Segundo a narrativa,
a) os catequizadores espanhóis avalizam os saberes produzidos pelas comunidades indígenas hispano-americanas.
b) os indígenas da comunidade maia mostram-se perplexos diante da superioridade do conhecimento aristotélico do frei espanhol.
c) o catequizador espanhol Arrazola apresenta-se adaptado às culturas autóctones, ao promover a interlocução entre os conhecimentos aristotélico e indígena.
d) o episódio representa, de forma neutra, o significado do conhecimento ancestral indígena, quando comparado ao conhecimento ocidental.
e) os conhecimentos acadêmicos de Arrazola são insuficientes para salvá-lo da morte, ante a sabedoria astronômica da cultura maia.
Esta questão recebeu 58 comentários

Veja outras questões semelhantes:

FUVEST 2011 – Questão 87
O texto informa que os falsificadores: a) atuam na venda de remédios no mercado atacadista. b) roubam o selo de qualidade da Organização Mundial da Saúde. c) utilizam placebo nos medicamentos. d) apresentam-se como representantes oficiais da indústria farmacêutica. e) estão sempre alertas à demanda do mercado.
ENEM 1ª Aplicação Espanhol 2017 – Questão 3
Aqui estoy establecido, ...
UNESP 2009 – Questão 73
Escolha a alternativa correta. ...
UFRGS - Inglês 2011 – Questão 74
The segment that drug you at night and make off with your belongings (ref.11) is used to refer to a) passenger (ref.5). b) porter (ref.8). c) stories (ref.9). d) robbers (ref.10). e) salary (ref.12).
Base dudow 2000 – Questão 71
According to the text, in Portuguese, how can we use these words: gas station, pump, guardian angel? a) loja de gás, bujão de gás, guarda-costas. b) conveniência, telefone, segurança. c) posto de gasolina, combustível, guarda-costas. d) loja de gás, bujão de gás, anjo da guarda. e) posto de gasolina, tanque de gasolina, anjo da guarda.